首頁 > 新聞資訊 > 翻譯趣事
    產品類別 / CATEGORY
    聯系我們 / CONTACT US

    北京譯海騰飛翻譯公司

    聯系電話:010-81534401,65677906

    公司傳真:010-65677906

    項目經理:13241835386

    聯系信箱:81534401@163.com

    聯系地址:北京市朝陽區南郎家園1號大北寫字樓512室(國貿橋東南角,緊鄰招商局、海航大廈)

    郵政編碼:100022

    公司網址:http://www.under-8.com

    新聞資訊
    翻譯趣事
    編輯:北京譯海騰飛翻譯公司   發布時間:2018-06-23

    由于各個國家之間歷史、文化、風俗習慣的不同,對同一語言句子的理解也會不一樣,有時還會鬧出大相徑庭的笑話。相互之間的語言翻譯的準確性是當下翻譯工作者要面對的問題。下面摘錄幾個翻譯趣事,對語言翻譯的準確性做更深的闡述。

    民國初年,有位在《上海西報》工作的外國記者因為來華多年,有“中國通”美稱,但盡管這位先生能講一口流利的漢語,在遇到一些中國成語或引經據典的詞匯時,也會“如墜五里霧”中。他翻譯“胡適先生,馳騁文壇”這句話,竟成了“胡適先生經常在寫字桌上跑馬”。出洋相的當然不止這位記者一人。一位洋翻譯將“一諾千斤”譯成“只要一答應,就要付付美金一千元”。還有位洋翻譯見到“連中三元”這個成語,竟然譯成“三塊大洋連在當中”。真叫人笑掉大牙。

    至于中國古典詩詞就更難譯了。美國著名漢學家弗蘭克脫曾翻譯杜甫的《春望》,其中“感時花濺淚,恨別鳥驚心”兩句,譯成英語后,變成:時世的艱難使花也流淚,離別使鳥也感到悲痛。另一位漢學家翻譯杜詩《月夜憶舍弟》,將“月是故鄉明”譯成“除了家鄉的月亮還光亮之外,其他一片漆黑”。簡直不知所云。美國作家珀爾·布克(賽珍珠),曾在中國生活近20年,并因創作出版反映中國農民生活的文學作品而獲諾貝爾文學獎,對中國傳統文化和社會風尚的了解不可謂不深。但在將中國古典名著《水滸》翻成英文時,仍出了不少差錯。如第三十二回中有這樣一段文字:“武行者心中要吃,哪里聽他分說,一片聲喝道:‘放屁!放屁!’“放屁”在這里原是胡說、荒唐之意,而賽女士卻按字面直譯,成了“把屁放出來”,看了令人哭笑不得。

    在翻譯過程中還有不少望文生義而鬧笑話的例子。30年代,上海有位翻譯見到“thr  Milky  Way”(銀河)這一詞組,按在字面意義理解,milk是牛奶,way是“路”,于是“銀河”被譯成了“牛奶路”。此后不久,此人又將神話的半人半馬怪錯譯為半人半牛怪,被人譏為牛頭不對馬嘴。有人還就此事寫了一首打油詩:“可憐織女星,化為馬郎婦。烏鵲疑不來,迢迢牛奶路?!边@首詩嘲諷誤譯的小詩記錄了我國翻譯史上的一樁笑料。

    時至90年代,又出現了一個類似“牛奶路”的誤譯。19951123日美國紐約《世界日報》報道,楊振寧博士因發明“楊氏磨坊理論”等獲全美獎金最高的鮑爾獎。不久,上?!段膮R報》也報道了這一消息。不少科學家對此感到不解,楊先生是大名鼎鼎的理論物理學家,怎么會去研究什么“磨坊理論”?原來,那篇報道的作者將美國科學家R.L.米爾斯之姓Mills,誤為mills,而錯譯成“磨坊”。于是乎,“楊——米爾斯理論”陰差陽錯地被譯成了“楊氏磨坊理論”!

    中國是一個文學大國,有許多古典名著被譯成多種文字介紹到國外。由于翻譯者的理解和東西方人的思想觀念、文化結構的差異,造成了譯作與原作題目之間有趣的差異。我國古典小說《西廂記》,譯成法文,變為《熱戀的少女,中國13世紀的愛情故事》?!读凝S志異》的意大利文版譯成《老虎作客》。著名的《西游記》,英文版題目為《猴》?!端疂G》的譯名更是五花八門,德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名為《中國的勇士們》,英文本譯名為《在河邊發生的故事》,還有另一英文譯名為《在沼澤地》?!毒劳ㄑ浴分械摹抖攀锱涟賹毾洹?,德國的翻譯家莫朗譯為《蒙辱的東方女性》,而英文的譯名是《名妓》,顯示了濃厚的歐美小說風格。最令人忍俊不禁的是小說《莊子休妻鼓盆成大道》,有位翻譯者竟將它譯成《不忠的?夫》,表達的意思與原題目大相徑庭。

    1954年春,世界反法西斯陣營日趨強大,日本最高當局深知大勢去,必敗無疑。726日波茨坦公告發表,日軍最高統帥機構聞訊后喜出望外,因為盟方提出的投降條件比他們原先想象的要寬大得多。當晚8時,東鄉外相說服軍方,決定把《公告》分發各報刊登載。728日,內閣首相鈴木接見新聞界人士說,日方對波茨坦公告采取“默殺”政策。他的原意是日本政府決定對公告暫不加評論,并暗示某項重大事件即將發生。然而,同盟通訊社譯員在翻譯鈴木講話時,把“默殺”詞譯成“不予理采”。消息播出后,美方認為日本拒絕公告的要求。86日,美軍在廣島投下了原子彈。盡管這一災難是由多種因素引起的,但錯譯一詞無疑對釀成惡果起到了“催化劑“的作用。

     

    熟女xx视频操熟女国产熟女乱在线观看欧洲美熟女乱又伦熟女的自白熟女图熟女自拍玩老熟女在线播放馆熟女chinesemature老熟妇japanese55丰满熟妇oidgrαnny日本老熟妇比较有韵味的熟妇无码丰满熟妇hd国产农村熟妇videos巨大垂乳日本熟妇六十路熟妇videos农村老熟妇乱子伦视频欧美老熟妇乱子伦视频欧洲熟妇性色黄日本熟妇日本熟妇乱子a片日本熟妇色videosex熟妇熟妇好大好深好满好爽熟女毛多熟妇人妻在线视频无码老熟妇乱子伦视频亚洲丰满熟妇在线播放正在播放老肥熟妇露脸hdmaturetube,chinesemature老熟妇oldmanjapanese老熟妇乱子伦视频oldvideo熟妇日本沉沦的熟妇教师风韵多水的老熟妇国内老熟妇露脸视频老熟妇大胆性开放图美丽的熟妇中文字幕弄的老熟妇受不了了欧美老熟妇欲乱高清视频日本丰满熟妇高清av日本熟妇av日本熟妇浓毛日本熟妇色在线视频不卡熟妇吧熟妇就是水多12p熟女少妇人妻中文字幕五十路六十路老熟妇a片亚洲老妇老熟妇中国白胖肥熟妇bbw国产肥熟女视频一区二区非分熟女老熟女三十熟女熟女露脸熟女图片丝袜熟女玩老熟女在线播放女人色熟女乱,重口老熟女露脸风骚熟女乱成熟女人在线视频熟女熟女论坛熟女网站我爱熟女玩老熟女在线播放熟女丝袜chinesevideo国产熟妇japanese日本熟妇oldwoman老熟妇厨房征服短裙熟妇国产亚洲熟妇国内老熟妇乱子伦视频老熟妇乱子伦牲交视频免费老熟妇牲交大全视频中文欧美30.40.50熟妇性无码欧美熟妇日本丰满熟妇人妻av无码区日本熟妇hd日本熟妇浓毛hdsex如狼似虎的熟妇14p熟妇的荡欲熟妇乱伦双飞风韵犹存两个熟妇五十路熟妇高熟无码亚洲熟妇av一区中国熟妇xxxx正在播放,免费非分熟女电影六十路熟女沈阳熟女露脸对白视频熟女乱熟女网玩成熟老熟女视频玩老熟女在线播放熟女吧chinese丰满熟妇videosjapanese日本熟妇在线video日本老熟妇东北50岁熟妇露脸在线国产50岁熟妇露脸很有味道的熟妇[15p]老熟妇乱子伦系列视频免费中文熟妇在线影片欧美304050熟妇性无码欧美熟妇dodk巨大日本老熟妇乱子伦视频日本熟妇oldwomen日本熟妇人妻xxxxx如狼似虎的熟妇24p熟妇的荡欲bd高清熟妇人妻videos玩弄肥美高大的熟妇小伙大战两老熟妇在线播放五十路熟妇综合色区亚洲熟妇p老熟女一区二区,巴西大肥熟女毛茸茸干熟女美熟女熟女p熟女社区熟女小说小蜗牛熟女玩老熟女在线播放熟女诱惑chinese中年熟妇freejapanese熟女熟妇xxx中国熟妇xxx丰满熟妇bbwbbwbbwbbw国产东北露脸熟妇很有味道的熟妇15p两熟妇玩双飞真舒服内地中年熟妇露脸视频欧美1395老熟妇欧洲熟妇精品视频日本老太老熟妇日本熟妇xxx日本熟妇色videos如狼似虎的熟妇好爽熟妇的荡欲视频在线熟妇性服务俱乐部我和饥渴的老熟妇性中国熟妇videofreesex征服了高贵的美熟妇局长babescom欧美熟妇