首頁 > 新聞資訊 > 明確——醫學英語翻譯的首要標準
    產品類別 / CATEGORY
    聯系我們 / CONTACT US

    北京譯海騰飛翻譯公司

    聯系電話:010-81534401,65677906

    公司傳真:010-65677906

    項目經理:13241835386

    聯系信箱:81534401@163.com

    聯系地址:北京市朝陽區南郎家園1號大北寫字樓512室(國貿橋東南角,緊鄰招商局、海航大廈)

    郵政編碼:100022

    公司網址:http://www.under-8.com

    新聞資訊
    明確——醫學英語翻譯的首要標準
    編輯:北京譯海騰飛翻譯公司   發布時間:2018-06-12

    明確——醫學英語翻譯的首要標準

    作者:秦毅

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

          任何翻譯實踐總要遵循一定的翻譯標準和原則,衡量一篇譯文的好壞也離不開一定的翻譯標準。因此,翻譯標準的確立對于指導實踐有重要的意義。對于翻譯標準,前人已有多種總結,如嚴復的“信、達、雅”, 傅雷的“神似”說,錢鐘書的“化境”說 , 許淵沖的“三美”說,劉重德的“信、達、切”; 美國翻譯家奈達(Eugene A.Nida)的“等效論”, 即“靈活對等”說(Dynamic equivalence)和“功能對等”說(Functional equivalence, 英國翻譯家紐馬克(Peter Newmark)的語義/交際翻譯理論(Seman-tic/Communicative translation)等等。至于科技英語的翻譯,閻慶甲認為應把“明確”“、通順”“、簡練”三者作為科技翻譯的標準[1]。韓其順等則認為“忠實”和“通順”已成為目前公認的兩條翻譯標準。

     

    本文作者認為,醫學英語屬于科技英語的范疇,有其自身特點,翻譯上也具有文體的特殊性。醫學上的很多東西,稍有差池,就有可能影響人的健康,嚴重者更可能導致一個生命的終結。因此,醫學英語的翻譯,必須要以“明確”為首要標準。

    所謂“明確”,有兩方面的含義。

    第一是確切, 即要準確無誤地表達原文的含義,不得有錯誤和遺漏之處;

    第二是明白, 即要清楚明白地表達原文的意思,不得有模糊不清、模棱兩可之處。

     

    要達到“明確”這個首要標準,在翻譯醫學英語時必須注意至少以下幾個方面。

     

        1. 熟悉醫學知識與專業術語

        每門學科都有自己嚴密的概念體系,醫學也不例外。這些概念通過大量的專業術語反映出來,有其嚴格規定的意義。正確無誤地理解專業術語,乃是確切表達的重要前提之一。請看下列各例。

        The cell has two main parts:a nucleus, con-taining the genetic material deoxyribonucleic acidDNA,and a surrounding simifluid cytoplasm .

        分析:本句中有幾個關于細胞的專業術語,nucleus、deoxyribonucleic acid、cytoplasm,如果不熟悉這些術語,就很難翻譯得準確貼切。

        譯文:細胞有兩個主要部分:細胞核和細胞質。前者含有基因物質脫氧核糖核酸(簡稱DNA,后者是環繞前者的一種半流質狀物質。

        Most of the food we eat is turned into glucose for our bodies to use for energy. The pancreas, an organ near the stomach, makes a hormone called insulin to help glucose get into your body cells. When you have diabetes, your body either doesnt make enough insulin or can’t use its own insulin well .

        分析:這是一段介紹糖尿病的文字,其中有大量的醫學術語。如不熟悉專業知識,不掌握醫學術語,翻譯起來勢必很費周折。

    譯文:我們攝取的大多數食物都被轉化為葡萄糖,以供我們的身體用作能量。胰腺是胃附近的一個器官,能產生一種叫做胰島素的激素以幫助葡萄糖進入你的身體細胞。當你患糖尿病時,你的身體要么不能產生足夠的胰島素,要么不能很好地利用自身的胰島素。

     

        2.  結合專業知識掌握半科技詞匯的確切含義

        醫學英語文章中除使用專業詞匯外,還大量使用半科技詞匯(semi-scientific or semi-technical words)。半科技詞匯是醫學英語中的一個重要組成部分,它們來自日常英語,但其含義和日常英語大相徑庭。試比較下列各例:

    A: He was imprisoned in a cell.他被關在監獄的單人牢房中。

       B: The nucleus is the information center of the cell.細胞核是細胞的信息中樞。

    A: There are three cases of eggs on the table.桌上有3箱雞蛋。

       B: Now that millions have taken Rezulin, how-ever, it has been linked to at least 90cases of liverfailure,63 of which resulted in death.現在成百萬的人服用過勒祖林,但是它與至少90例肝功能障礙有關。其中63例導致死亡]。

    A: The tractor operates on diesel oil.拖拉機用柴油開動。

       B: The doctor operated on him for a tumor.醫生為他施行切除腫瘤手術。

    以上各個例句里,A中下劃線的單詞為普通詞匯,而句B中則為半科技詞匯(本文中即醫學詞匯)。 半科技詞匯詞義繁多,且由于譯者熟悉其詞形并掌握其日常含義,很容易成為翻譯中的假朋友(false friends,而導致理解和翻譯上的錯誤。因此,結合專業知識掌握半科技詞匯的確切含義至關重要。

     

        3. 掌握一定的醫學英語縮略語

        20世紀的醫學發展之快令人咂舌,特別是從AIDS(愛滋?。┏霈F以來,又出現了ARC(愛滋病相關復合癥)、LAV(愛滋病病原病毒)、PMA(愛滋病患者)和用于治療愛滋病的實驗藥物DDI(雙去氧胞嘧啶核苷)及新藥AZT(疊氧胸苷)、DDC(雙脫氧胞苷)等,Chemo(化療)也大行其道。在醫學英語中,這種縮略語(abbreviations)使用頻率較高,特別是在化驗、處方等方面。而醫院的化驗單上則幾乎全用縮略語。掌握一些醫學英語縮略語,使用起來就會得心應手,翻譯起來才能明確到位。我們來看一份化驗報告:

        The SGOT、SGPT and LDH were in high nor-mal range.

        分析:在這份化驗報告中,出現了大量的英語縮略語。如果不懂這些縮略語,翻譯起來勢必無從著手。

    譯文:谷草/谷丙轉氨酶及乳酸脫氫酶均在正常范圍內最高值。

     

        4. 了解并熟記常用醫學英語詞根、詞綴

    了解并熟記常用醫學英語詞根、詞綴對擴大詞匯量,提高閱讀速度,及理解能力等,都會有很大的幫助。因此,應多記、多背一些常用醫學英語詞根、詞綴,這樣,翻譯起來就會駕輕就熟、得心應手。比如知道cyt表示“細胞”,就不難推知cytology即“細胞學”,leukocyte即“白細胞”。此外,還有:blast意為germ, bud,blastoderm表示“胚層”,osteoblast表示“成骨細胞”;kary意為nucleus,karyosome表示“核?!?/span>,karyoplasm表示“核質、核漿”;chromo意為color,chromosome表示“染色體”,chromoscope表示“色覺檢查器”;erythro意為red,erythroblast表示“成紅細胞”,erythromycin表示“紅霉素”;chloro意為green,chlorophyll表示“葉綠素”,chloropsia表示“綠視”;rhino意為nose,rhinoedema表示“鼻水腫”,rhinorrhea表示“鼻溢”;laryngo意為larynx,laryngitis表示“喉炎”,laryngologh表示“喉科學”等等。

     

        5. 學點翻譯技巧與基本翻譯方法

        具有扎實的專業知識是翻譯醫學英語文章的先決條件,但譯文要做到層次分明、銜接緊密,既準確又不呆板,僅有專業知識是不夠的。還必須掌握一定的翻譯技巧和方法,加強對長句的綜合分析能力。如:

        Bounding the cytoplasm is the cell mem-brane,which keeps the cell contents in and undesir-able material out, yet permits passage of both proper nutrients and wastes.

        分析:此句中含有2個由which引導的非限制性定語從句,前一個定語從句中the cell contentsundesirable material是謂語動詞keep的并列賓語;inout則分別是2個賓語的補語。后一個定語從句中的主語仍為which,承接前文省略了,并且其中的passage一詞是一個動作名詞,是動詞pass的名詞形式,意為“通過、經過”,不能按普通名詞“(通道”“,走廊”“,段落”)去理解。

        譯文:包裹著細胞質的是細胞膜,它將細胞內含物質包容于細胞之內,將不需要之物質排斥于外,而又可允許適當的營養物質和廢物從中通過。

    Fat is critical for good health because it is asource of energy when the body lacks the energynecessary to sustain life processes,and it providesinsulation and protection for internal organs.

     

    分析:此句中有2個并列原因狀語從句,1because引導,而第2個承接前文省掉了because,2個原因狀語從句之間用連詞and連接。第1個原因狀語從句中還包含1when引導的時間狀語從句,而該時間狀語從句中又含有1個形容詞短語作后置定語,結構比較復雜。只有理清各種修飾關系,然后利用一定的翻譯技巧,才能將該句明確地翻譯為漢語。 

    譯文:脂肪對身體健康起著至關重要的作用,因為當身體缺乏維持生命延續的能量時,脂肪就是能量來源,而且(因為)脂肪對于體內器官還有隔離和保護的作用。

     

        大量的科技文獻是用英語撰寫的,要想了解和學習國外的先進科學技術,廣泛閱讀和大量翻譯這些科技文獻資料就是必修的功課之一。對醫學院校的學生和醫務工作者而言,就必須廣泛閱讀和大量翻譯國外最新的英語醫學文獻,以了解醫學界的最新動態,掌握最新的醫學成果,開闊視野,提高工作和科研能力。醫學英語文獻屬于科技文體,其主要特點是結構嚴謹、邏輯嚴密、措辭精確、術語準確。因此“,明確”應該是醫學英語翻譯的首要標準。而要達到這個標準,譯者必須具有深厚的專業知識,同時還要具有一定的翻譯技巧并進行大量的翻譯實踐。要想準確地翻譯醫學英語文獻,絕非一朝一夕之功,正所謂“冰凍三尺,非一日之寒”也!一方面,譯者必須具有一定的專業知識;另一方面,譯者也必須掌握基本的翻譯理論和技巧。此外還需要輔以大量的實踐練習。只有將專業、譯論、實踐三者有機地結合起來,才能產生出質量上乘的譯文來。

    熟女xx视频操熟女国产熟女乱在线观看欧洲美熟女乱又伦熟女的自白熟女图熟女自拍玩老熟女在线播放馆熟女chinesemature老熟妇japanese55丰满熟妇oidgrαnny日本老熟妇比较有韵味的熟妇无码丰满熟妇hd国产农村熟妇videos巨大垂乳日本熟妇六十路熟妇videos农村老熟妇乱子伦视频欧美老熟妇乱子伦视频欧洲熟妇性色黄日本熟妇日本熟妇乱子a片日本熟妇色videosex熟妇熟妇好大好深好满好爽熟女毛多熟妇人妻在线视频无码老熟妇乱子伦视频亚洲丰满熟妇在线播放正在播放老肥熟妇露脸hdmaturetube,chinesemature老熟妇oldmanjapanese老熟妇乱子伦视频oldvideo熟妇日本沉沦的熟妇教师风韵多水的老熟妇国内老熟妇露脸视频老熟妇大胆性开放图美丽的熟妇中文字幕弄的老熟妇受不了了欧美老熟妇欲乱高清视频日本丰满熟妇高清av日本熟妇av日本熟妇浓毛日本熟妇色在线视频不卡熟妇吧熟妇就是水多12p熟女少妇人妻中文字幕五十路六十路老熟妇a片亚洲老妇老熟妇中国白胖肥熟妇bbw国产肥熟女视频一区二区非分熟女老熟女三十熟女熟女露脸熟女图片丝袜熟女玩老熟女在线播放女人色熟女乱,重口老熟女露脸风骚熟女乱成熟女人在线视频熟女熟女论坛熟女网站我爱熟女玩老熟女在线播放熟女丝袜chinesevideo国产熟妇japanese日本熟妇oldwoman老熟妇厨房征服短裙熟妇国产亚洲熟妇国内老熟妇乱子伦视频老熟妇乱子伦牲交视频免费老熟妇牲交大全视频中文欧美30.40.50熟妇性无码欧美熟妇日本丰满熟妇人妻av无码区日本熟妇hd日本熟妇浓毛hdsex如狼似虎的熟妇14p熟妇的荡欲熟妇乱伦双飞风韵犹存两个熟妇五十路熟妇高熟无码亚洲熟妇av一区中国熟妇xxxx正在播放,免费非分熟女电影六十路熟女沈阳熟女露脸对白视频熟女乱熟女网玩成熟老熟女视频玩老熟女在线播放熟女吧chinese丰满熟妇videosjapanese日本熟妇在线video日本老熟妇东北50岁熟妇露脸在线国产50岁熟妇露脸很有味道的熟妇[15p]老熟妇乱子伦系列视频免费中文熟妇在线影片欧美304050熟妇性无码欧美熟妇dodk巨大日本老熟妇乱子伦视频日本熟妇oldwomen日本熟妇人妻xxxxx如狼似虎的熟妇24p熟妇的荡欲bd高清熟妇人妻videos玩弄肥美高大的熟妇小伙大战两老熟妇在线播放五十路熟妇综合色区亚洲熟妇p老熟女一区二区,巴西大肥熟女毛茸茸干熟女美熟女熟女p熟女社区熟女小说小蜗牛熟女玩老熟女在线播放熟女诱惑chinese中年熟妇freejapanese熟女熟妇xxx中国熟妇xxx丰满熟妇bbwbbwbbwbbw国产东北露脸熟妇很有味道的熟妇15p两熟妇玩双飞真舒服内地中年熟妇露脸视频欧美1395老熟妇欧洲熟妇精品视频日本老太老熟妇日本熟妇xxx日本熟妇色videos如狼似虎的熟妇好爽熟妇的荡欲视频在线熟妇性服务俱乐部我和饥渴的老熟妇性中国熟妇videofreesex征服了高贵的美熟妇局长babescom欧美熟妇