經濟全球化的今天,跨國企業的產品和服務面向全球,由此也需要更多的熟悉法律專業的翻譯人員。法律文件作為公司最早涉足的主要的翻譯領域之一,公司在法律文件翻譯領域,擁有資深教授級專家,擁有千萬量級的翻譯經驗,擁有眾多法律翻譯領域的國內一流翻譯人員。法律文件因為其特殊性,要求一字不差,否則,一個小的誤譯就會導致整個文件含義的變化。翻譯公司超強的翻譯團隊、豐富的翻譯經驗,將為您提供高品質的法律翻譯服務,公司從成立法律文件翻譯部至此公司一直保持100%的準確率,并在客戶和同行中獲得了認可和良好的口碑。公司在法律翻譯領域所涉及的項目包括:法律法規、訴訟仲裁的文件翻譯、專利文獻中的法律翻譯、商業文件中的法律翻譯,其中:
法律法規、訴訟仲裁的法律翻譯
法律法規、訴訟仲裁的翻譯業務涉及法律條款、合同、免責聲明以及合作協議等具有法律效力文件的翻譯工作,法律翻譯對譯稿的質量有著極為嚴格的要求,不僅要求在語言文字方面能夠把握,使用法律語言正確表述,并且要求對語言背后的法律文化和法律規約能夠深入理解。公司常年聘請政法學院的專業人士做顧問并從事重要文件的譯審工作。
專利文獻翻譯
在專利說明書/文獻的翻譯中,注重"信"與"達"的要求,即譯文必須與原文內容完全相符,不得有任何出入或節略。能夠清晰準確的表述技術領域、背景技術、專利內容、附圖說明、具體實施方式等,同時譯文必須通順易懂,使任何人不必參閱原文,即能了解中文(外文)內容。 我們在專利文獻翻譯領域有規范的專利文獻翻譯流程和要求,我們在專利翻譯方面與國內及國外多家專利機構有過良好的合作記錄,我們可提供專利文件翻譯服務的專業領域涉及電氣、通訊、信息處理、半導體、機械、化學、醫療醫藥、生物、商務模式等。
商業文件翻譯
我們的翻譯服務項目還包括產品說明書、公告、制度規范、市場評論、組織大綱和章程、契約、項目建議、廣告詞以及其他 法律和商業文件。多年經驗使我們了解翻譯對精確性、可讀性、時效性方面的要求,更理解客戶的需求。只有如此,翻譯公司才能更好地服務到位,才能更好地發展。
合作伙伴及商業案例:
網絡公司系列融資和法律文件翻譯
國際貿易法庭法
美國對外援助法
澳大利亞大學法學院行業標準翻譯
紐約大學法學院企業兼并與重組研究系列翻譯
兼并與破產法研究中心法律研究材料翻譯
投資銀行法律問題研究系列翻譯
國際經濟法誠信原則及倫理研究系列翻譯
歐盟條約、競爭法翻譯
保險股份有限公司紐約、香港上市“注冊說明書”、“IPO招股說明書”、“重大合同”及“公告說明”翻譯基金招募說明書翻譯等